Teknik Penerjemahan Google Translate dan Subtitle YouTube Indonesia Arab; Serial Nussa “Rarra Sakit”

Authors

  • Dea Adelpina Universitas Pendidikan Indonesia
  • Salma Salsabila Prissa Universitas Pendidikan Indonesia
  • Rinaldi Supriadi Universitas Pendidikan Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.37680/aphorisme.v5i1.5207

Keywords:

Arabic, Google Translate, Translation Techniques, YouTube Subtitles

Abstract

This research analyzes translation techniques in the official YouTube subtitles for the "Rarra Pain" episode and Google Translate results. With a descriptive qualitative approach, the main data is Indonesian text and Arabic translation from Google Translate and YouTube subtitles. Data collection techniques include documentation, observation, and analysis using content analysis to identify translation techniques. The results of the analysis show that Google Translate uses literal and automatic techniques that are less contextual and sometimes rigid. In contrast, YouTube subtitles exhibit a variety of more adaptive techniques such as literal, modulation, amplification, and reduction. YouTube subtitles more effectively convey messages with appropriate cultural and idiomatic nuances. For series like Nussa, which contain cultural nuances and colloquial language, YouTube subtitles effectively convey the message to Arabic-speaking viewers. This research provides important insights for the development of better translation techniques, especially for children's content.

References

Al-Farisi, M. Z. (2014). Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia. Bandung: PT. Remaja Rosdakarya.
Jones, A. (2015). Pentingnya Konteks Budaya dan Linguistik dalam Teknik Penerjemahan. Jurnal Studi Penerjemahan, 25 (2), 45-46. 2.
Jumatulaini. (2020). Analisis Keakuratan Hasil Penerjemahan Google Translate dengan Menggunakan Metode Back Translation. Alsuniyat.
Miratul Hayati, A. M. (2022). Nilai-Nilai Moral dalam Film Animasj Nusa dan Rara. El Athfal: Jurnal Kajian Ilmu Pendidikan Anak.
Moch. Eko Ikhwantoro, A. J. (2019). NILAI-NILAI PENDIDIKAN ISLAM DALAM FILM ANIMASI NUSSA DAN. VICRATINA: Jurnal Pendidikan Islam.
Nurbayan, Y. (2014). Pengaruh Struktur Bahasa Arab Terhadap Bahasa Indonesia dalam Terjemahan Al-Qur'an. Jurnal Arabiyat.
Ramadhani, N. (2021). Analisis Isi Tayangan Serial Kartun Youtube Nussa Official.
Septiani, D., & et.al. (2024). Analisis Metode Terjemahan Google Translate dari Teks Berita Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia. Jurnal Al-Fathin.
Smith, B. (2017). Kualitas Terjemahan: Memahami Bahasa Sumber dan Sasaran. Jurnal Terjemahan Internasional, 10 (4), 112-125.

Published

2024-07-09

How to Cite

Adelpina, D., Prissa, S. S., & Supriadi, R. (2024). Teknik Penerjemahan Google Translate dan Subtitle YouTube Indonesia Arab; Serial Nussa “Rarra Sakit”. Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education, 5(1), 101–116. https://doi.org/10.37680/aphorisme.v5i1.5207