Teknik Penerjemahan Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia Taqniyyāt al-Tarjamah min al-‘Arabiyyah ila al-Indūnīsiyyah Section Articles
##plugins.themes.academic_pro.article.main##
Abstract
This research aims to discover the translation techniques used to translate Arabic into Indonesian. This type of research is qualitative research that uses a descriptive approach. The data taken are various techniques used in Arabic-Indonesian translation. The data source we took was from the literature which refers to sources relevant to the discussion. Data analysis is carried out using content analysis, namely reviewing the data obtained and grouping the required data. The results of this research showed that there were 18 translation techniques used to transfer Arabic into Indonesian. Using appropriate translation techniques can ensure that the original meaning of the source text is well preserved in the translation. To ensure the accuracy and quality of the translation, translators must be flexible and creative in choosing translation techniques that suit the characteristics of each text.
##plugins.themes.academic_pro.article.details##
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
References
Aflisia, N. (2017). Musykilatu Tarjamah al-Lughah al-‘Arabiyah Ila al-Lughah al-Indonesiyah. Arabiyatuna : Jurnal Bahasa Arab, 1(1), 26.
Akmaliyah. (2016). Model dan Teknik Penerjemahan Kalimat Bahasa Arab Ke Dalam Bahasa Indonesia Akmaliyah. Jurnal At-Tsaqafa, 13, 125–134.
Akmaliyah, Supianudin, A., & Maulidyah, L. (2020). Seni Menerjemahkan Puisi : Studi Kasus Terjemahan Arab Atas Dua Sajak Karya Sapardi Djoko Damono Oleh Usman Arrumy. Al-Tsaqafa: Jurnal Ilmiah Peradaban Islam, 17(2), 140–146. https://doi.org/10.15575/al-tsaqafa.v17i2.6398
Alawiyah, N. L., Royani, A., & Nawawi, M. (2016). Analisis Terjemahan Teks Akademik Mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Arab. Arabiyat Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban, 3(2), 217–230.
Anhar, K., Lubis, M. H., & Rahimah. (2020). Analisis Kesalahan Terjemahan Hadis-Hadis Kitab al-Jami’ di dalam Bulughul Maram Karya Moh. Machfuddin Aladip Khairul. Arabiyatuna : Jurnal Bahasa Arab, 4(2), 347–368. https://doi.org/10.29240/jba.v4i2.1899
Arifatun, N. (2012). Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia Ke Bahasa Arab Melalui Google Translate ( Studi Analisis Sintaksis ). Journal of Arabic Learning and Teaching, 1(1), 1–6.
Fadhilah, F. N., Shodiq, M. J., & Imron, K. (2023). Analisis Teknik Penerjemahan Kaidah Nahwu ke dalam Bahasa Indonesia oleh Mahasiswa Pba. EL-IBTIKAR, 12(1), 19–37.
Huda, K. (2018). Problematika Kebudayaan Dalam Penerjemahan Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia. Al-Fathin, 1, 137–150.
Irhamni, S. M., & Ma’sum, A. (2019). Teknik Penerjemahan Kalimat Beridiom Dalam Kamus Saku Idiom Arab-Indonesia Karya Nuriyatul Hidayah. Prosiding Konferensi Nasional Bahasa Arab V, 84–90.
Mufida, A. F., & Yunus Anis, M. (2021). Analisis Wacana Aspek Kohesi Gramatikal Referen Terjemahan Alquran Surat At-Thalaq: Teknik Dan Kualitas Penerjemahan. Fashohah : Jurnal Ilmiah Pendidikan, 2, 1–17.
Nurbayan, Y. (2014). Pengaruh Struktur Bahasa Arab Terhadap Bahasa Indonesia Dalam Terjemahan Al-Qurʼan. Arabiyat Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban, I.
Perdana, D. H. (2017). Strategi Penerjemahan Bahasa Arab. Jurnal Bahasa Lingua Scientia, 9(1), 143–160.
Sari, N. S. A., Syihabuddin, & Al farisi, M. Z. (2018). Realisasi Penerjemahan Aspek Imperfektif Dalam Alquran Surat Al-Qashash. Arabiyat Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban, 5(2), 255–272.
Shalihah, S. (2017). Menerjemahkan Bahasa Arab : Antara Ilmu dan Seni Siti. 12(1).
Syihabuddin. (2016). Penerjemahan Arab-Indonesia Teori dan Parktik. Humaniora.
Tinmah, L. (2018). Tarjamah Maqtha’ Adaby dan Peningkatan Kemampuan Penerjemahan Bahasa Arab (Studi Kasus di Pondok Pesantren al-Mabrur Gembol Pejawaran Wonosobo). Lisanan Arabiya: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, II(2), 191–212.
Utama, M. A. H., & Masrukhi, M. (2021). Analisis Teknik Penerjemahan Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia Dalam Ceramah Habib Umar Bin Hafidz Muhammad. Al-Tsaqafa: Jurnal Ilmiah Peradaban Islam, 18(2), 191–200. https://doi.org/10.15575/al-tsaqafa.v18i2.13184
Wijayanti, G. (2018). Metode Penerjemahan Bahasa Mandarin ke Bahasa Indonesia pada Buku Ajar Bahasa Tionghoa. XXIV(2), 311–324.
Yunianti, F. S., Fajria, A., Pendidikan, P., Inggris, B., & Dahlan, U. A. (2023). Tren Penelitian Terjemah Bahasa Arab di ( Systematic Literature Review ) A . PENDAHULUAN Studi terjemah Arab di Indonesia muncul seiring dengan masifnya penerjemahan buku-buku berbahasa Arab ke Indonesia yang sudah dimulai sejak tahun 1950 1 . Mengacu pad. VII(1), 83–109.