Ekspresi Idiom pada Serial “the Walking Dead” dan Teks Terjemahannya
DOI:
https://doi.org/10.37680/almikraj.v4i02.5185Keywords:
Idiom; the walking dead; tuturan; semantik; gaya bahasa; penerjemahan; fansubAbstract
Kajian mengenai ekspresi idiom dalam sudah cukup banyak dilakukan oleh para pakar. Namun, kajian terkait ekspresi tersebut masih terbatas pada sebuah karya sastra, baik lewa tulisan atau karya lain. Sayangnya, masih belum banyak yang membahas mengenai ekspresi idiom yang hadir lewat tuturan dalam fan sub yang beredar di publik. Sehingga, penelitian ini akan menjawab, apa saja idiom yang hadir dalam tuturan di serial ini dan bagaimana penerjemah mengalihkan ekspresi tersebut. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif dengan pendekatan Pragmatik. Data dikumpulkan dari tuturan pada serial the Walking Dead, dengan membandingkan subtitle versi TSu yang berbahasa Inggris dan TSa yang berbahasa Indonesia. Analisis data yang dilakukan dengan menganalisa teks sasaran, apakah penerjemah mengalihkan sesuai dengan yang ada pada TSu. Hasil penelitian menunjukan bahwa banyak ekspresi yang tidak diterjemahkan menjadi ekspresi idiom pada TSa. Hal ini mengindikasikan mengenai dua kemungkinan, yakni kompetensi penerjemah atau penerjemah berusaha mengalihkan teks tersebut sesuai dengan minat dan hobinya saja pada serial luar negeri, yang di mana budaya antara Teks Sumber dan Sasaran menjadi berbeda.